mercoledì 29 gennaio 2014

Discovering UK: Cornish fishermen, smugglers and buccaneers



August 2013. 9 am. We can glimpse the sea from our B&B room window. And the shower outside, as well. A solid gunmetal sky, menacing and stormy. And we're supposed to explore the Cornish seaside that very day. It is not ideal, indeed, but that doesn't refrain us.
*
Agosto 2013. Ore 9. Dalla finestra del B&B possiamo scorgere il mare frustato da un violento acquazzone. Il cielo è di metallo, un solido, minaccioso e temporalesco grigio piombo. E proprio oggi dovremmo visitare la costa della Cornovaglia. Non è il tempo ideale, è vero, ma questo non ci ferma.

The last summer we spent a couple of days visiting Cornwall. The first one, we traveled along Eastern Cornish coast, the following we went to the far Western point. Once we had rain, once bright sun. Moody British weather. I actually enjoyed it. Some locations simply seem more true when it's rainy and misty. It's easier to imagine what was like when smugglers and buccaneers and fishermen cut through the sea looking for a shelter into creeks below the cliffs.
There are countless ports and harbours all along the Cornish coast. And freaking narrow streets to join them. But once you're there... wow, those places are breathtaking.
*
L'estate scorsa abbiamo passato un paio di giorni in giro per la Cornovaglia. Il primo abbiamo viaggiato lungo la costa orientale, il secondo ci siamo spinti fino alla punta più occidentale. Un giorno pioggia, un giorno sole splendente. Volubile tempo inglese. In realtà l'ho anche adorato. Ci sono luoghi che risultano semplicemente più autentici bagnati dalla pioggia o avvolti dalla bruma. Più facile immaginarsi com'erano quando contrabbandieri e pirati e pescatori solcavano il mare cercando riparo nelle insenature ai piedi delle scogliere.




Day 1. Rain. We first stop to Looe. This is a little fishermen village lying on the estuary of Looe river, with a little tourist port, a main road full of shops and pubs and inns, and alleys leading to the wharf, where the children spend time fishing crabs, crouched on the pier between the bollards, with their buckets and baits and fishing lines. None of them is bothered by the weather, they're enjoying the day anyway. Only seagulls visit the little, deserted sand beach, whilst some kids practise sailing.
*
Giorno 1. Pioggia. Prima tappa: Looe. Si tratta di un piccolo villaggio di pescatori sorto sull'estuario del fiume omonimo, con un piccolo porto turistico, una strada principale su cui si affacciano negozi, e pub e locande, e vicoli che raggiungono il pontile lungo il quale, accucciati tra le bitte d'ormeggio, i bambini passano il tempo pescando granchi, con i loro secchielli ed esche e lenze. Nessuno di loro sembra infastidito dalla pioggia, si divertono comunque. Solo i gabbiani visitano la spiaggia deserta, mentre alcuni ragazzini si dedicano alla vela.







A 40 miles heading South, under the shower, we arrive then at Portloe. This is the tiniest port I've ever seen. It's even smaller than Vernazza or Manarola, in Cinque Terre, Liguria, Italy. Only few, small white or grey stone houses, a couple of inns and a few fishing boats resting on the wharf, nets and lobster pots on their side, waiting for the sea to calm down. Despite the season, it's windy and cold, nobody's around. I can feel the chill freezing my fingers while setting the camera and wiping the misted up lens. We follow a path over the cliff, for a while, the sea roaring just below us.
*
A una sessantina di chilometri più a sud, arriviamo quindi a Portloe, il porto più minuscolo che abbia mai visto. Più piccolo persino di Vernazza o Manarola, nelle Cinque Terre. Solo poche casette bianche o in pietra grigia, un paio di locande e tre o quattro barche da pesca che riposano sul pontile, reti e nasse ammassate lì accanto, in attesa che il mare si calmi. Nonostante la stagione, c'è vento e fa freddo, e non c'è nessuno in giro. Sento il gelo che mi immobilizza le dita mentre imposto la reflex e pulisco l'obiettivo appannato. Seguiamo per un po' il sentiero sopra la scogliera, il mare che urla poco più in basso.





Polperro is the last halt in this Cornish stormy day. The little port lies in a little cove surrounded by the cliffs and the mist. A long main street, lined by small, white buildings, heads towards the wharf where some kids in wetsuit dive in the cold water. A tiny mouse run through the alleys, looking for a shelter. The only warm and cosy place all around is the crowded free house. Oustside is silence, inside is cheering and chatting.
Polperro is famous for its long, past smuggling tradition. Whenever a good became illegal or was taxed, smugglers came here, as creeks and coves were perfect hiding places. And really, wandering in its misty alleys and port, it still feels like you're about to meet a buccaneer.
*
Polperro è l'ultima sosta in questa giornata di tempesta. Il piccolo porto è tuffato in una piccola baia corcondata dalle scogliere e dalla nebbia. Una lunga strada principale fiancheggiata di piccoli edifici bianchi conduce al molo dove alcuni ragazzini in muta da sub si divertono a tuffarsi nell'acqua gelida. Un minuscolo topolino corre sul selciato alla ricerca di riparo. L'unico luogo caldo e accogliente è un pub iper affollato. Fuori è silenzio, dentro allegria e chiacchiere. 
Polperro è famosa per una lunga, passata tradizione di contrabbando. Ogniqualvolta una merce diventava illegale o veniva tassata, ecco che calette e insenature della zona diventavano nascondigli perfetti. E davvero, girovagando per i suoi vicoli umidi e nella foschia del porto, sembra veramente di potersi imbattere in un pirata da un momento all'altro.






Our Cornish adventure hasn't come to an end, yet. Day 2 will be online next Monday, along with some travel tips. Please, stay tuned!
*
La nostra avventura in Cornovaglia non è ancora finita. Il giorno 2 sarà on line lunedì prossimo, seguito da alcune informazioni utili. Rimanete sintonizzati!

Nessun commento:

Posta un commento